
Välkommen till den allra första delen av en ny kolumn på denna webbplats, Fråga redaktören!
Fråga redaktören är en kolumn för dina frågor om redigeringsprocessen och redaktörerna själva. Det är ett ställe att ta med dina problem och dilemman och blandade känslor, oavsett hur stora eller små. Vill du bli övervägd? Läs mer och ställ din fråga.
Månadens Fråga redaktören sponsras av 805 författarkonferens. 805 Writers Conference levererar den information du behöver för att lyckas med att publicera – alla verktyg, färdigheter och resurser – tillgängliga virtuellt och personligen – 5 och 6 november. Konferenssessioner, specialworkshops och en bokexpo med över 50 författare. Följ med oss på stranden!
Fråga
Jag skriver mörka fantasyberättelser för vuxna som utforskar överlevnad efter sexuella trauman och krig. Mitt arbete fokuserar på efterdyningarna av sexuellt våld och hur mina huvudpersoner envist lever gott efter det otänkbara. Det finns inga skildringar på sidan av SA i mitt arbete. Naturligtvis är redigeringar ett måste och jag är mycket mottaglig för feedback (jag håller på med journalistik, så tuffa raderingar och röda pennor är bekanta vänner till mig).
Som debutförfattare som tidigare representerades av en litterär agent, gjorde jag strukturella, stilmässiga och utvecklingsmässiga redigeringar av mitt manuskript på vägledning av min agent. Jag ville fråga hur en agents redigeringar skiljer sig från dem hos ett förlags redaktör?
Eftersom jag jobbar som tidningsredaktör har jag ofta starka åsikter om hur tillgängligt skrivande ser ut. Ska jag stå fast när det gäller redigeringar (professionellt förstås) eller är det bäst för opublicerade författare att lita på expertis hos sina agenter och redaktörer? Särskilt när det kommer till frågor som sexuellt våld, rasism eller krig, är jag mycket bestämd på att mitt arbete inte ska redigeras enbart för “den goda smaken” eller “att hitta boken ett hem” på den kommersiella marknaden. Hur kan en debutförfattare navigera i denna utmaning?
— Författare som skriver hela krigsscener men är rädd för att ens artigt inte hålla med
Kära artig krigsscenskribent:
Det här är tre stora, sammanflätade frågor, och svaren på alla beror på en fjärde: Vill du publicera traditionellt?
För författare som självpublicerar finns det inga grindvakter och inga mellanhänder mellan deras vision och publikens ögonglober. Det finns heller ingen som kan rädda oss från oss själva när vi är så gifta med vår vision att vi inte kan se de röda flaggorna vaja.
Men att ifrågasätta relationer mellan agent, redaktör och författare låter som att du traditionellt vill publicera. En del av den processen är att hitta en agent du litar på och tror på, som litar på och tror på dig, som sedan kommer att förhandla fram ett publiceringsavtal som kommer att stödja din vision och samtidigt få din bok till så många ögonglober som möjligt.
En “bra” agent – en som är rätt partner för att hjälpa dig att göra din bästa bok och sälja den – kan eller kanske inte är en redaktionell agent (det vill säga en agent som också kommer att redigera ditt arbete). Den bästa utgivaren att stödja och distribuera din bok kan begära hundratals revisioner, eller inga. I båda fallen kommer ibland den första omgången av revisionsbegäranden från agenten eller redaktörens assistent, för att fixa större utmaningar innan agenten eller redaktören vadar in för ett sista pass. Det som är viktigt är att du, författaren, tror att detta partnerskap kommer att hjälpa dig. Kanske har du beundrat böcker från denna press eller byrå. Kanske sa de något djupt i en intervju. Eller så älskade du deras idéer på telefonsamtalet för förhandssignering. Men vad det än var så är du ombord på We Can Do This Together Express, destinationsbokhyllorna.
Du bör förstås i grunden hålla med om dina partners råd, även om du vill käbbla om detaljerna. Om din agents eller utgivares idé om “god smak” inte stämmer överens med din, är de inte rätt partner. Ja, det kommer att föreslagas redigeringar där du säger “Jag tror verkligen att det måste vara så här.” Mycket ofta är problemet som agenten eller utgivaren har identifierat faktiskt inte på den exakta platsen i texten. Ibland är det verkliga problemet att en scen eller ett ögonblick inte har ställts in på ett bra sätt, och korrigeringen är att lägga till eller ändra information på sidorna tidigare.
Att skriva om traumaöverlevande ger i sig trauman till läsaren, som kommer att känna personliga trauman mer eller mindre beroende på sin egen historia. Som författare måste ditt skrivande implicit både varna och lugna läsaren från sida ett: Det här kommer att bli välskrivet och läsvärt. Jag ska visa dig lite våld, men det kommer inte att vara meningslöst, och du kan lita på mig att de scenerna kommer att vara känslomässigt kraftfulla snarare än kittlande.
Vilket för oss till “att hitta boken ett hem [in the commercial market].” Om du inte vill få din konstnärliga produkt att tilltala läsarna och bli köpt av dem, kanske traditionell publicering inte är något för dig. En stor del av en agents jobb är att sälja våra böcker. Det är det enda sättet de får betalt för sina tjänster. Att ta till sig en agents kreativa råd och göra vårt manuskript till något de är glada över att dela med förläggare, säkra på att någon kommer att känna igen vår storhet med pengar, är sättet vi belönar dem.
Just nu låter det som att din övertygande tro – trots kärleken med röd penna – är att ditt arbete redan är färdigt och så bra som du kan göra det. Eller kanske har du ännu inte fått redaktionella råd som ringer den lilla klockan i ditt hjärta: “Ja, jag visste att det inte fungerade…” Men de bästa partnerna för att föra ut din bok till världen kommer inte till krossa dina drömmar – de kavlar upp ärmarna för att hjälpa din syn att vara lika vacker för läsaren som för författaren.
Lycka till!
Månadens Fråga redaktören sponsras av 805 författarkonferens. 805 Writers Conference levererar den information du behöver för att lyckas med att publicera – alla verktyg, färdigheter och resurser – tillgängliga virtuellt och personligen – 5 och 6 november. Konferenssessioner, specialworkshops och en bokexpo med över 50 författare. Följ med oss på stranden!
Allison K Williams har redigerat och coachat skribenter till publicering med många av de mest kända medierna. Som memoarförfattare, essäist och resejournalist har Allison skrivit hantverk, kultur och komedi för National Public Radio, CBC-Canada, New York Times, och många fler. Hon leder serien Rebirth Your Book för att skriva retreater och som social mediaredaktör för Korthet, inspirerar hon tusentals författare med veckovisa bloggar om hantverk och författarlivet. Allison har en MFA i kreativt skrivande från Western Michigan University och tillbringade 20 år som cirkusflygare och akrobat innan han skrev och redigerade på heltid. Hennes senaste bok är Sju utkast: självredigera som ett proffs från tom sida till bok (Woodhall Press, 2021). Lär dig mer hos henne hemsida.